Archivo de la etiqueta: general

La movilidad del traductor

Resulta muy curioso observar cómo la mayoría de mis familiares se desplazan cientos de kilómetros para poder estar un fin de semana con los suyos. Ayer mismo se despedían hasta la próxima y todos preguntaban lo mismo: “¿Y tú cuando te vas?” “¿No trabajas el lunes?”. Pues sí, trabajo el lunes. Sin embargo, me quedaré por aquí algunos días más.

Me parece fantástico tener la posibilidad de adecuar un espacio de trabajo donde quiera que vaya en la mayoría de sitios. Ya quedó atrás la era de los diccionarios y las maletas llenas de libros de referencia. Con un pequeño portátil o incluso un netbook y una conexión a internet (que podremos improvisar con un acceso 3G) ya estamos listos para comenzar la jornada.

Mi ordenador de trabajo dejó de ser portátil hace ya un par de años y, por suerte, cada vez que vuelvo a casa me espera mi viejo equipo (que aún utiliza un sistema operativo por siglas), es por eso que en mi caso prefiero recurrir a otras alternativas como la memoria USB o la información en la nube con Dropbox.

En tan solo 10 minutos podemos exportar nuestros marcadores/favoritos, licencias, diccionarios electrónicos, memorias de traducción y herramientas portátiles como OmegaT, Portable CAT o Aegisub (ya dedicaré un artículo a estas herramientas). Incluso podemos trabajar en la nube gracias a herramientas de traducción como Google Translator Toolkit o Wordfast Anywhere.
¡Listo! Ya solo falta buscarnos un escritorio y rezar para que los vecinos sean compasivos.

¿Y vosotros? ¿Cómo aprovecháis la movilidad del traductor?

¡Se me olvidaba!

¡Felices fiestas!

6 comentarios

Archivado bajo consejos, herramientas

The Versatile Blogger

Versatile Blogger Award

Menuda sorpresa me he llevado al enterarme de que me han premiado con el Versatile Blogger Award. La verdad es que no me esperaba ver En la punta de la lengua entre la lista de premiados en varios de los blogs que leo habitualmente.

Los responsables son Isabel García Cutillas (El traductor en la sombra), Vanessa Lorite (Tradúceme despacio que tengo prisa) y Rai Rizo (Letras de Sastre. ¡Muchas gracias a los tres por el premio! Aunque no suela comentar vuestros artículos, ¡os aseguro que me los leo todos!

Ahora me encuentro en el compromiso de contar 7 cosas sobre mí. Veamos:

  1. En realidad yo era de ciencias. Estudié el bachillerato científico-técnico y estuve a punto de empezar Teleco, pero mi amor por el inglés fue mucho más fuerte y comencé mi querida Filología Inglesa de forma vocacional, ¡y mirad cómo ha acabado todo!
  2. Soy cinturón azul de taekwon-do. No es nada impresionante, pero comencé con 22 años y, al igual que las lenguas, es bastante difícil mejorar cuando superamos la edad límite. En fin, me vi obligado a dejarlo cuando empecé a mudarme de un sitio a otro.
  3. Se puede decir que he sido músico. Toco la guitarra eléctrica desde hace unos añitos, e incluso llegué a tocar con un grupo de amigos por varios bares y locales de La Mancha profunda e incluso grabamos una maqueta.
  4. He salido en la tele: cuando tenía ¿6? Años aparecí en dos programas de Juego de Niños, en TVE. Además, he aparecido en el anuncio local de una papelería y en el de una compañía inglesa de transportes.
  5. He puesto voz a un anuncio de una importante compañía de servicios informáticos. Fue bastante curioso: cuando se pusieron en contacto conmigo dijeron que necesitaban mis servicios lingüísticos, una vez en el punto de encuentro me enteré de que era un doblaje y, ya que estaba allí, no me quise ir con las manos vacías.
  6. Odio los domingos en España, sobre todo en invierno. Eso es algo que descubrí al viajar al extranjero. A no ser que vivas en una gran ciudad, no hay nada que hacer un domingo.
  7. Comencé a escribir este blog para un curso de diseño web. Muchos ya conoceréis el proyecto Tradusfera. Al final me quedo con el blog, me ha gustado mucho la experiencia y, ¿quién sabe si retomaré Tradusfera también?

Ha sido bastante difícil seleccionar a mis nominados, así que he decidido hacer una criba a aquellos que ya han recibido el premio. Por lo tanto, el premio se lo paso a:

  1. Filóloca
  2. Melodía de traducción
  3. Méteteme
  4. (Nunca) sobran las palabras
  5. El taller del traductor
  6. [Sé lo que] Traducistes
  7. La prueba de lo ajeno
  8. Algo más que traducir
  9. No disparen al traductor
  10. Perdido en San Borondón
  11. Tú serás mi voz
  12. Con el calco en los talones
  13. La paradoja de Chomsky
  14. Mox’s blog
  15. Azote ortográfico

A continuación, las normas para mis nominados:

1) Agradécele al que te ha premiado y añade un enlace a su perfil o bitácora en tu entrada.
2) Comparte siete cosas sobre ti.
3) Pásale el premio a 15 bitácoras que hayas descubierto recientemente y que disfrutes leyendo.
4) Contacta a los bitacoreros que hayas escogido para que sepan que les has dado el premio.

¡Adelante!

4 comentarios

Archivado bajo Sin categoría